新闻网讯(记者陆峰 万钰 学生记者叶舟/文 学生记者郭琦 刘继泽 记者刘少文/摄)10月14日至16日,由湖北省翻译工作者协会、荆州市社会科学界联合会和长江大学联合主办,长江大学外国语学院、长江大学翻译研究中心承办的“第十一届中西部地区翻译理论与教学研讨会暨翻译研究国际论坛”在荆州召开。来自全国的200余名从事翻译理论与教学研究的专家、学者齐聚一堂,共同探讨“一带一路”及“长江经济带”战略下的翻译人才培养,促进国内外翻译研究学术交流。
15日的开幕式上,原中国译协副会长李亚舒、荆州市副市长徐朝平、湖北省翻译工作者协会会长刘军平、长江大学校长谢红星先后致辞。李亚舒以“‘各美其美’是基础,‘美人之美’有气度。‘美美与共’共丰收;‘天下大同’同追求”表达了对大会的期待与祝福。徐朝平代表荆州市人民政府对远道而来的专家学者表示欢迎。刘军平介绍了荆州深厚的历史文化底蕴,阐明了新时期翻译工作的重要性和教学理论的发展。谢红星在致辞中说:“文化的传播与交流离不开语言,文化的理解与包容更离不开语言的桥梁和媒介作用。无论是了解中国发展的过去,还是明天中国的崛起、开放以及‘一带一路’等战略的实施,都需要以语言为基础的沟通与交流。”他表示,本次会议将致力于为各方搭建一个交流、合作的平台,促进中西部地区高等院校和行业单位之间的沟通与对接,增强翻译人才培养研究与翻译产业化之间的互鉴共进,力争让更多的翻译人才脱颖而出。
在主论坛上,国外专家国际译联会刊《Babel》主编Frans De Laet教授、《Perspectives: Studies in Translatology》主编Roberto A. Valdeón教授、美国PEN诗歌翻译奖获得者Kelly Washbourne教授、前欧洲翻译研究协会(EST)副主席Cecilia Alvstad教授,以及国内专家香港中文大学王宏志教授、广东外语外贸大学黄忠廉教授等10名专家作主旨发言。长江大学翻译研究中心主任田传茂教授作题为《Exploring the Traces of Translation: The Possibility of Creating Translation Memetics》的主旨发言,引领大家探寻翻译的踪迹,探究翻译模因学建构的可能性。
本次论坛还设有3个分论坛,主题分别为“翻译人才培养研究”、“中华文化‘走出去’战略与语言服务业发展研究”、“‘产学研’协同创新高峰论坛”。与会专家学者相互交流学术视角和观点,共同探讨在“一带一路”及“长江经济带”战略背景下,如何进一步推动翻译理论、实践与教学研究的发展,促进国内外翻译研究学术交流。西班牙URV大学跨文化研究所副所长Ester Torres-Simón博士在“中华文化‘走出去’战略与语言服务业发展研究”分论坛上作特邀发言。长江大学外国语学院王峰博士在翻译人才培养研究论坛上宣读了学术论文《On the Training of Professional Translators in UK Universities and its Implications to Chinese Universities》,受到学者们的关注。
16日的闭幕式上,外国语学院副院长谈宏慧作总结发言。下届会议承办方代表湖北经济学院何明霞教授在发言中表示,期待下一届有同样精彩的思想碰撞。长江大学副校长周思柱为大会致闭幕词,他用“三词六字”为大会的成功举办作总结:感谢、合作、期盼。
大会开幕式由外国语学院党委书记习传进主持。长江大学国际交流与合作处、科学技术发展研究院、团委等相关部门负责人参加。
本届研讨会宗旨是,配合中华文化“走出去”、“一带一路”战略和当前“长江经济带”的建设热潮,共同研讨协同创新机制下中西部地区翻译人才培养重大课题;为中外翻译研究界搭建翻译人才培养交流合作平台,增强翻译人才培养研究与翻译产业发展之间的互鉴共进。
翻译研究国际论坛共收到论文近80篇,分别以分论坛发言和论文海报展示方式作了交流。
14日晚,湖北省译协2016年第二次常务理事会在研讨会开幕前召开。会议通报了省译协的相关运营、制度完善以及第23届翻译大赛的筹备等情况。常务理事会上,长江大学外国语学院副院长曾亚军被选为省译协副秘书长,湖北经济学院被选为下届承办研讨会的单位。
(编辑 陆峰)